気に入っていただけて良かったです。 ポストカード Cセット(作家手作り

「気に入って」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目)

気に入っていただけて良かったです

ビジネスシーンだけでなく、日常生活でも目上の人に対して使う事がある「お気に召す」という言葉ですが、珍しい敬語表現ではないため、皆さんの中にも耳にしたり使用した事があるという方も多いのではないでしょうか。 「お気に召す」は敬語の種類の中では尊敬語に当たる言葉のため、自分に対しては使う事ができません。 相手に対して使う事ができる敬語表現です。 具体的に挙げるならば、「お気に召しましたか」というように、相手に対して使う事は可能ですが、「お気に召しました」と自分が気に入った事を伝える際に使用する事はできません。 そもそも「お気に召す」という敬語表現は、どのような意味を持つのでしょうか。 基本の意味と言葉を分解した際の意味を理解しておきましょう。 気に入るの意味 まず「お気に召す」という敬語表現の基本的な意味は「気に入る」です。 気に入るという言葉を尊敬語に直すと「お気に召す」という言葉に変換されます。 前述したとおり、敬語の中でも尊敬語に当たる言葉のため、自分に対して使う事はできません。 相手が気に入った様子である事を言葉にする際、あるいは見せた物や贈った物を気に入ったか確認する際に使用される事が多いです。 例えば、目上の人に対して贈り物をした場合、気に入っていただけたら嬉しいという気持ちを伝える際、「お気に召していただけたら幸いです」というように使われる事があります。 疑問系で尋ねるならば、「お気に召したでしょうか」というように使われる事もあります。 好むの意味 「お気に召す」の意味は「気に入る」だけではありません。 似たような意味ですが「好む」という意味もあります。 「好む」は言葉のとおり、対象となるものを好いていることを意味しています。 一見、同じ意味のように感じますが、「気に入る」と「好む」では少々ニュアンスが異なります。 「気に入る」はある特定の物に対して強い思いを抱いているのに対し、「好む」は漠然と良い印象を持っている言葉になります。 簡単に言ってしまえば、「好き」の強さが「気に入る」の方が強いです。 しかし、基本的に同じ意味である事や、「気に入る」という意味で使われる事が多いため、「好む」は「気に入る」の付け加え、あるいは小さなニュアンスの違いとして考えて良いでしょう。 「お気に召す」の敬語での使い方 敬語の種類 まずは「お気に召す」の敬語の種類について、より詳しく確認していきましょう。 先ほどもお話ししたとおり、「お気に召す」は敬語の中でも尊敬語に当たる言葉です。 「気に入る」という言葉の尊敬語のため、目上の人に対してのみ使用する事ができる言葉です。 まず「お気に召す」の「お」の部分は、敬語ではよく使われる表現方法です。 その言葉をより丁寧な言い回しにするために使われる言葉で、「お」の他にも「ご」が用いられる場合もあります。 しかし、ここでは「お気に召す」であり、「お」の代わりに「ご」が用いられる事はありません。 続いて「召す」です。 この「召す」という言葉自体にもさまざまな意味がありますが、「お気に召す」の場合は補助動詞としての役割を担っており、付けた言葉の尊敬語の意味をより強める働きがあります。 したがって、丁寧な敬語表現である「お」と尊敬語を強調する「召す」を用いる事で、尊敬語の役割を果たしています。 使い方 先ほど少し紹介しましたが、「お気に召す」は「気に入る」という言葉の尊敬語として使用されるため、相手が特定の物を気に入ったという状況で使用される事がほとんどです。 例えば、相手が特定の物を気に入ったかどうかを確認する際には「お気に召しましたか」というように尋ねる事があります。 また、相手が特定の物を気に入った様子を見て安心したという事を伝える際は、「お気に召したようで安心いたしました」というように使われる事もあります。 あくまでも尊敬語のため、目上の相手に使う言葉です。 間違っても自分に使う言葉ではないため、注意しましょう。 ちなみに「気に入る」の謙譲語は基本的に存在しません。 メールでの使い方 メールにおいて使われる場合、相手に贈り物をした後にお礼のメールが届き、それに対して返信する際に用いるというケースがあります。 具体的に例を挙げるならば、相手方から「先日は素晴らしい贈り物をありがとうございました」という旨のメールが届いた際、「お気に召していただけたようで嬉しいです」と返答する事があります。 またビジネス以外の場で目上の方にメールを送る場合には、「お気に召していただけたでしょうか」というように、贈り物をした際に気に入っていただけたかどうかを尋ねるような内容で用いられる事もあります。 ビジネスでの使い方 ビジネスシーンにおいても使い方は同じです。 取引先の相手と打ち合わせをすることになり、菓子折を持参し渡す際、「よろしければ受け取ってください」の言葉に付け加え、「お気に召すといいのですが」と言うことがあります。 また、尊敬語の中には社内で使用する事は好ましくないといわれる言葉もありますが、「お気に召す」の場合はそのようなことはありません。 したがって、上司に対して使っても問題はありません。 「お気に召す」を敬語表現するときの例文 ここまでも「お気に召す」の例文はいくつか紹介してまいりましたが、ここではその中でも特に頻繁に疲れる用いられ方をご紹介します。 まずは「~がお気に召すといいのですが」という使い方です。 相手に何かを贈った際、「気に入ってくれると嬉しい」という意味を込めて使われる言葉です。 続いて「お気に召したでしょうか」という使い方です。 「お気に召されましたでしょうか」という言い方をする事もありますが、こちらは「召す」という敬語表現に加え、「ました」という丁寧表現がプラスされています。 より丁寧な言い方のように聞こえますが、少々くどい印象を持たれてしまいがちです。 したがって、「お気に召したでしょうか」という使い方が好ましいでしょう。 「お気に召す」の別の敬語表現例 「気に入る」という言葉の敬語表現である「お気に召す」という言葉ですが、他にも同じ意味を持つ敬語表現があるのでしょうか。 正確な敬語の言い換え表現はありませんが、似た意味の敬語表現の1つに「いかがです」という言葉があります。 これは疑問文に使用される言葉で、「お気に召したでしょうか」を「いかがでしょうか」と言い換える事が可能です。 尊敬語ではありませんが、「気に入っていただく」という敬語表現も可能です。 「気に入る」に「いただく」という謙譲語が付け加えられた形です。 こちらも「気に入る」という意味を持ちながら自分を謙った言い方となるため、敬語表現として使用する事ができます。 「お気に召す」は二重敬語なのか.

次の

気に入っていただけました(#^.^#)│るり玉工房 浜松市 手作りアクセサリー・洋服・小物の販売

気に入っていただけて良かったです

という言い方が良いです。 ) I'm happy you liked it. I think it'll suit you perfectly! (喜んでもらえて嬉しい。 I come here at least twice a week. (このレストランを気に入ってもらえて嬉しい。 私は少なくとも週に2回ここに来ているよ。 ) このような感じでいかがでしょうか? A: Anna thank you for the gift! B: No problem. I'm glad you liked it! C: Yesterday we went to the restaurant you suggested for dinner. It was delicious! D: Great! I'm glad you enjoyed it. C: Next time we should go together. D: Sounds great! A: I tried your soup recipe for our family gathering over the weekend. It turned out great! Everyone loved it. B: I'm happy to hear that. I'm glad I could help. 例文: A: Anna thank you for the gift! ーアンナ、プレゼントありがとう! B: No problem. I'm glad you liked it! ー問題ないよ、喜んでくれて嬉しい! C: Yesterday we went to the restaurant you suggested for dinner. It was delicious! ー昨日あなたがお勧めしてくれたレストランに夕食に行ったの。 とても美味しかった! D: Great! I'm glad you enjoyed it. ーいいね!楽しんでくれてよかった! C: Next time we should go together. ー次回は一緒にいくべきね。 D: Sounds great! ー良いね! A: I tried your soup recipe for our family gathering over the weekend. It turned out great! Everyone loved it. ー週末に家族の集まりであなたのスープのレシピを試してみたの。 素晴らしいとわかったわ!みんな大好きだって! B: I'm happy to hear that. I'm glad I could help. ーそれを聞けて嬉しいです。 訳に立てて良かった。 For a gift, you can say "I'm happy you like it. " A. Thank you for your present. How did you know sapphires were my favorite gem? Just a lucky guess. Anyways, I'm happy you like it. For any type of experience, like watching a movie, eating, etc. , you would be more like ly to use "I'm glad you enjoyed it. " A. I love the film you gave me. I could watch it over and over again! Well, I'm glad you enjoyed it. I have other recommendations for movies, if you care to ask. プレゼントの場合は、"I'm happy you like it. "(気に入ってくれて嬉しい)と言うことができます。 会話例 Aさん. Thank you for your present. How did you know sapphires were my favorite gem? (プレゼントをありがとう。 サファイアが私のお気に入りの宝石だってどうやって知ったの?) Bさん. Just a lucky guess. Anyways, I'm happy you like it. (勘がたまたまよかっただけだよ。 何はともあれ、気に入ってくれて嬉しいよ。 ) --------------- 映画を観たり、食事をしたり等、経験の話の場合、"I'm glad you enjoyed it. "(楽しんでもらえて嬉しい)と言うことができます。 会話例 Aさん. I love the film you gave me. I could watch it over and over again! (君がくれた映画とっても気に入ったよ。 何回でも観れる!) Bさん. Well, I'm glad you enjoyed it. I have other recommendations for movies, if you care to ask. (そっか。 楽しんでもらえて嬉しいよ。 もしよかったら、他のおすすめの映画もあるよ。 ) Well, it's great when something you advise someone to do or try is actually acted upon - and the result is a positive one. Of course, it could easily backfire if somneone takes you advice and does not agree that, for example the restauarant food was tasty. However given a positive outcome you may say: "I'm glad you enjoyed that restaurant! " or, "I'm so pleased that present is useful to you! " I am glad you liked it' and I'm glad you enjoyed it' are used when you gave someone a present or introduced them to a new restaurant etc. I am glad you found a use for it' is used when we give someone something that they can use. Example: A: Thank you for the the leftover wood. I made a picnic table out of it. B: That's great, I am glad you found a use for it! 気に入ってくれてうれしいという意味の、'I am glad you liked it' や I'm glad you enjoyed it'は、誰かにプレゼントをあげたときや新しいレストランなどを紹介したときに使います。 'I am glad you found a use for it' 使ってくれてうれしい。 これは、誰かに使える何かをあげたときに使います。 例: A: Thank you for the the leftover wood. I made a picnic table out of it. 余った木をありがとう。 それでピクニックテーブルを作ったよ。 B: That's great, I am glad you found a use for it! いいね!使ってくれてうれしいよ! If you want to tell someone that you are glad they like something simply say "I'm glad you like it". This is a polite way to say that you are glad that they like whatever you gave them. "I thought you would like it" is a bit more excited as you are saying that you put thought and effort into getting them whatever it is you got them. "Isn't it great? " is a question where we expect a yes answer from the person, but this question shows that you like it and you are happy they like it.

次の

気に入っていただけて|ビジネス敬語・類語・嬉しい気持ちを表す言葉も

気に入っていただけて良かったです

という言い方が良いです。 ) I'm happy you liked it. I think it'll suit you perfectly! (喜んでもらえて嬉しい。 I come here at least twice a week. (このレストランを気に入ってもらえて嬉しい。 私は少なくとも週に2回ここに来ているよ。 ) このような感じでいかがでしょうか? A: Anna thank you for the gift! B: No problem. I'm glad you liked it! C: Yesterday we went to the restaurant you suggested for dinner. It was delicious! D: Great! I'm glad you enjoyed it. C: Next time we should go together. D: Sounds great! A: I tried your soup recipe for our family gathering over the weekend. It turned out great! Everyone loved it. B: I'm happy to hear that. I'm glad I could help. 例文: A: Anna thank you for the gift! ーアンナ、プレゼントありがとう! B: No problem. I'm glad you liked it! ー問題ないよ、喜んでくれて嬉しい! C: Yesterday we went to the restaurant you suggested for dinner. It was delicious! ー昨日あなたがお勧めしてくれたレストランに夕食に行ったの。 とても美味しかった! D: Great! I'm glad you enjoyed it. ーいいね!楽しんでくれてよかった! C: Next time we should go together. ー次回は一緒にいくべきね。 D: Sounds great! ー良いね! A: I tried your soup recipe for our family gathering over the weekend. It turned out great! Everyone loved it. ー週末に家族の集まりであなたのスープのレシピを試してみたの。 素晴らしいとわかったわ!みんな大好きだって! B: I'm happy to hear that. I'm glad I could help. ーそれを聞けて嬉しいです。 訳に立てて良かった。 For a gift, you can say "I'm happy you like it. " A. Thank you for your present. How did you know sapphires were my favorite gem? Just a lucky guess. Anyways, I'm happy you like it. For any type of experience, like watching a movie, eating, etc. , you would be more like ly to use "I'm glad you enjoyed it. " A. I love the film you gave me. I could watch it over and over again! Well, I'm glad you enjoyed it. I have other recommendations for movies, if you care to ask. プレゼントの場合は、"I'm happy you like it. "(気に入ってくれて嬉しい)と言うことができます。 会話例 Aさん. Thank you for your present. How did you know sapphires were my favorite gem? (プレゼントをありがとう。 サファイアが私のお気に入りの宝石だってどうやって知ったの?) Bさん. Just a lucky guess. Anyways, I'm happy you like it. (勘がたまたまよかっただけだよ。 何はともあれ、気に入ってくれて嬉しいよ。 ) --------------- 映画を観たり、食事をしたり等、経験の話の場合、"I'm glad you enjoyed it. "(楽しんでもらえて嬉しい)と言うことができます。 会話例 Aさん. I love the film you gave me. I could watch it over and over again! (君がくれた映画とっても気に入ったよ。 何回でも観れる!) Bさん. Well, I'm glad you enjoyed it. I have other recommendations for movies, if you care to ask. (そっか。 楽しんでもらえて嬉しいよ。 もしよかったら、他のおすすめの映画もあるよ。 ) Well, it's great when something you advise someone to do or try is actually acted upon - and the result is a positive one. Of course, it could easily backfire if somneone takes you advice and does not agree that, for example the restauarant food was tasty. However given a positive outcome you may say: "I'm glad you enjoyed that restaurant! " or, "I'm so pleased that present is useful to you! " I am glad you liked it' and I'm glad you enjoyed it' are used when you gave someone a present or introduced them to a new restaurant etc. I am glad you found a use for it' is used when we give someone something that they can use. Example: A: Thank you for the the leftover wood. I made a picnic table out of it. B: That's great, I am glad you found a use for it! 気に入ってくれてうれしいという意味の、'I am glad you liked it' や I'm glad you enjoyed it'は、誰かにプレゼントをあげたときや新しいレストランなどを紹介したときに使います。 'I am glad you found a use for it' 使ってくれてうれしい。 これは、誰かに使える何かをあげたときに使います。 例: A: Thank you for the the leftover wood. I made a picnic table out of it. 余った木をありがとう。 それでピクニックテーブルを作ったよ。 B: That's great, I am glad you found a use for it! いいね!使ってくれてうれしいよ! If you want to tell someone that you are glad they like something simply say "I'm glad you like it". This is a polite way to say that you are glad that they like whatever you gave them. "I thought you would like it" is a bit more excited as you are saying that you put thought and effort into getting them whatever it is you got them. "Isn't it great? " is a question where we expect a yes answer from the person, but this question shows that you like it and you are happy they like it.

次の